Broadcast Text International Oy


Käännöstoimiston nimi: Broadcast Text International Oy
Osoite: Sörnäisten Rantatie 27 C 11, 00500 Helsinki
Puhelinnumero: 0941337700
Sähköpostiosoite: office@broacasttext.fi
Kotisivut: www.broadcasttext.fi

Anna pisteet

1 tähti2 tähteä3 tähteä4 tähteä5 tähteä (ääniä: 1, keskiarvo: 1,00 / 5)
Ladataan...
4 arvostelua

    Miia Virtasalmi

    TV 5 näytti juuri Babe urhea possu -elokuvan, jossa huomasin käännösvirheen. Ram on suomeksi pässi, ei pukki. Olisi tärkeää että korjaisitte virheen, jotta lapset eivät saisi elokuvan kautta väärää tietoa.
    Ystävällisin terveisin, Miia

    Vihainen

    Ihan järkyn huonoja suomennoksia! Alkuperäisessä Kaikenkarvaiset ystäväni sarjan dvd:ssä on ihan uskomattomia virheitä! Esim. ei järvelle mennä sauvomaan vaan soutelemaan!! Ja hella on hellA ei hellÄ!! Lähes jokaisessa jaksossa joku virhe! Eikö kukaan oikolue tekstejä? Onko teillä pelkkiä amatöörejä kääntäjiä töissä?

    Cemile Kiukas

    Pakko nyt tulla kyllä mainitsemaan AVA-ohjelman Lemmen Viemää-ohjelman suomennosta.
    Ohjelmassa pääosassa on Fürstenhof-hotellin henkilökunnan elämästä ja huomannut jo kolmessa jaksossa kuinka hotellin NIMI kirjoitetaan TÄYSIN VÄÄRIN. Miten saa NIIN epähuolimaton kääntäjä olla, ettei viiden tähden hotellin nimeä saa oikein vaan muuttuu Flirstenhof, Flyrstenhof ja mitä milloinkin.
    Nyt rotia siihen hommaan. Työssä pitäis olla onnistumis prosenttipalkkaus tätä menoa.

    Topi

    Hbo maxilla olevissa sarjoissa todella monessa aivan umpisurkea käännös. Jos sarjassa puhutaan englannin lisäksi jotain toista kieltä esim. Italiaa niin näitä ei ole käännetty ollenkaan.

Arvostele, kommentoi tai kerro kokemuksista